(外语学院 供稿)为进一步加强我校外国语言文学学科与专业建设,提升师资队伍的科研和教学水平,9月14日下午,外语学院邀请暨南大学翻译学院院长、外国语学院副院长、中华文化传承传播协同创新中心(国家级重点研究平台)管委会副主任、暨南大学中华文化外译与传播研究中心主任廖开洪教授在外语学院会议室(文理楼508)为我院全体教职员工作了题为《翻译与传播:一流专业建设》的学术报告。报告由外语学院院长刘惠玲教授主持。

廖教授的讲座内容分为历史沿革与定位、专业改革与成效、课题引领,科学研究、以赛促学赋能人才培养、未来建设思路与举措五个部分,结合国家级一流翻译专业建设情况,从内涵建设、课程与教材建设、师资队伍建设、科学研究教学平台(实习实践基地)建设、 教学成果与教学成果培育、学生培养质量、深造就业情况等探讨了一流翻译专业建设成效。讲座启发了我院老师们思考翻译学和传播学交叉融合、翻译与传播领域的先进理念与实践经验、翻译与传播的互动研究、中外互译与国际传播的跨学科理论研究、中华学术外译的理论与实践研究、中国文学文化外译与传播研究与实践、党和国家重要文献对外翻译与国际传播的理论与实践研究。

在报告的自由交流环节,老师们与廖开洪教授就培养高质量的翻译传播复合型人才,为中华文化更好地走出去,学科融合的长远发展,强化一流专业建设等问题展开了热烈的讨论。
廖教授的讲座深入浅出,用大量自身的经验和经历作为例证,讲解详尽,逻辑严谨。老师们感受深刻,受益匪浅。本次学术报告极大促进了外语学院全体老师对“翻译与传播:一流专业建设”的理解和思考,为老师们对外语学科的改革指明了方向。
最后,外语学院院长刘惠玲教授做了总结发言,希望老师们深入思考、积极探索,申报相关的国家级、省部级科研项目,并尝试中华学术外译项目的申报。
初审:外语学院曹晓安
复审:外语学院张林琳
审定:外语学院陈卫伟
发布:党委宣传部刘晔珍